সুতরাং এই একটি শির, একটি সমাধি এবং একটি সমাধি পাথর মধ্যে পার্থক্য

সুতরাং এই একটি শির, একটি সমাধি এবং একটি সমাধি পাথর মধ্যে পার্থক্য


আমি আমার 20-এর দশকে বিব্রতকর ছিলাম যখন আমি আবিষ্কার করেছি যে একটি কবরস্থান এবং একটি কবরস্থান একই জিনিস নয় (একই “কফিন” এবং “কফিন” এর জন্য যায়)।

এবং আমি ভূত এবং পিশাচের মধ্যে ভয়ঙ্কর পার্থক্য সম্পর্কে অজান্তে কতগুলি হ্যালোইন কাটিয়েছি তা দেখে আমি অবাক হয়েছি।

ঠিক আছে, আমার বাজে আত্মসম্মানে আরেকটি আঘাত: মনে হচ্ছে আমি ধরে নিয়েছি যে কবরের পাথরগুলো শিরদাঁড়ার মতোই।

সমাধির পাথর, সমাধির পাথর এবং হেডস্টোন মধ্যে পার্থক্য কি?

মৃত ব্যক্তির কবরের উপর স্থাপিত পাথরের একটি খোদাই করা স্ল্যাব বর্ণনা করার জন্য আমাদের মধ্যে অনেকেই এই পদগুলিকে বিনিময়যোগ্যভাবে ব্যবহার করি।

এবং মিলানো মনুমেন্টস-এর হেডস্টোন বিশেষজ্ঞদের মতে, এটি দৈনন্দিন ব্যবহারের জন্য সত্যই ঠিক আছে – আধুনিক প্রেক্ষাপটে, লোকেরা জানবে আপনি কী বোঝাতে চাচ্ছেন৷

কিন্তু ঐতিহাসিকভাবে, শব্দের ভিন্ন অর্থ রয়েছে।

মূলত, “টম্বস্টোন” “1500 এর দশকের মাঝামাঝি ইংরেজি ভাষা দ্বারা অভিযোজিত হয়েছিল এবং একটি পাথরের কফিনের ঢাকনা বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়েছিল”।

এদিকে, কবর পাথর একটি কবরের উপরে স্থাপিত পাথরের একটি স্ল্যাব বোঝাতে ব্যবহৃত হয় – যেটি তার মাথার সাথে লম্বভাবে দাঁড়ায় না। মিলো স্মৃতিস্তম্ভ, তিনি বলেন, আজকের কবরস্থানের কাছাকাছি ছিল।

কমনওয়েলথ ওয়ার গ্রেভস কমিশনের মতে, “সমাধির পাথর এবং সমাধির পাথর সাধারণত বড় পাথরের স্ল্যাবগুলিকে বোঝায় যা একটি সমাধি বা কবরকে ঢেকে রাখে, সাধারণত অলঙ্কৃত খোদাই বা অন্যান্য নকশা দিয়ে”।

শুধুমাত্র হেডস্টোন মানে সর্বদা দাঁড়িয়ে থাকা, সমাধির উপরে স্ল্যাব যা আমরা আজ তিনটি শব্দের সাথে যুক্ত করেছি।

“কবর” এবং “কবর” এর ব্যুৎপত্তি ভিন্ন।

আরও বিভ্রান্তিকর বিষয় হল যে বিশেষ্য “কবর” – একটি মৃত ব্যক্তিকে কবর দেওয়ার জায়গা – এবং বিশেষণ “কবর” যার অর্থ দুঃখজনক বা শোকাবহ, আসলে একই মূল শব্দ নয়।

না – প্রথম অর্থ “মধ্য ইংরেজি, পুরানো ইংরেজি” থেকে grefপুরানো উচ্চ জার্মান হিসাবে একই ধাক্কা দিতে কবর, পুরানো ইংরেজি গ্রাফান খনন করতে,” মেরিয়াম-ওয়েবস্টার ব্যাখ্যা করেছেন।

কিন্তু পরেরটি একটি বিশেষণ (গভীর নিঃশ্বাস): “মধ্য ফরাসি এবং ল্যাটিন থেকে ধার করা; মধ্য ফরাসি।” কবর ‘সম্পত্তিপূর্ণ, ওজনদার, ভারী, কম (শব্দের),’ ল্যাটিন থেকে ধার করা হয়েছে গ্রাভিস ‘ভারী, নিপীড়ক, গুরুতর’, ইন্দো-ইউরোপীয়তে ফিরে যাচ্ছে… ‘ভারী,’ কোথা থেকে, শূন্য-গ্রেড থেকে… গথিক কুর্জোস (আনুমানিক এর অভিযুক্ত বহুবচন *করাস) ‘ভারী,’ গ্রীক barys ‘ভারী’, সংস্কৃত গুরু: (তুলনামূলক গারিয়াস) ‘ভারী, ভারী, পূজনীয়’…ল্যাটিন ব্রুটাস ‘ভারী, নিষ্ক্রিয়’… লাটভিয়ান grates ‘অনেক প্রচেষ্টা বা যন্ত্রণার প্রয়োজন, কঠিন, ভারী, (একজন মহিলার) গর্ভবতী’… টোচারিয়ান বি ক্রেমার ‘ওজন, ভারীতা'”।





Source link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *